МК.30.03.2000
Медсестра Бекетова знает 120 языков
Феномен из АНАПЫ
Медсестра расшифровывает древнеегипетские папирусы
Наташа Бекетова говорить начала очень рано, по признанию ее мамы, с двух месяцев/ И отнюдь не только на: русском. А на 120 языках различных языковых групп. Причем языки эти - древние, зачастую, считающиеся мертвыми. Девушка свободно на них:: изъясняется, читает, пишет. По ей признанию, ни одного языка Наташа не учила.
До недавнего времени Наташа жила в АНАПЕ, работала операционной сестрой . О ее странных познаниях знали не многие . Ей было не скем поделиться своим даром. Страшась необычности , того что чем наделила ее природа , Наташа до 14 лет не решалась открыться даже маме. Не решалась признаться, что . к примеру на аккадском или этрусском ей легче выражать свои мысли, чем на русском.
Языки, которыми она владеет, произвольно распределены во времени и пространстве. Ска-жем, китайский, на котором говорит Бекетова, звучал в XIV веке. Сегодня ее могут понять уро-женцы южных провинций Китая, но совсем не понимают китайцы-северяне.
Как ни странно, древнерусского девушка не знает. Зато почему-то знает англо-кельто-сак-сонский XIII-XIV веков. Современные англичане ее не_ понимают, за исключением жителей граф-ства Йоркшир, диалект которых более других по-хож на язык предков.
Турецкий у Наташи такой, что нынешние турки узнают лишь отдельные слова. Зато бе-женцы из Узбекистана легко с ней разговарива-ют на родном языке и уверяют, что ее турецкий - это узбекский.
Редкий француз, разве что лингвист, пой-мет Наташу, словно перенесенную из Франции XVI века. А уж в Японии ей точно не найти собе-седников - с XII века язык изменился очень сильно.
Порой языковые познания девушки настоль-ко невероятны, что ставят в тупик ученых и спе-циалистов. Например, когда она разговаривает на древнеегипетском, проясняются гласные зву-ки, до нынешнего дня остающиеся тайной для египтологов. Все расшифрованные папирусы, надписи на рельефах и фресках эпохи фараонов представляют собой набор согласных. Как в дей-ствительности звучали имена Рамзеса, Тутанха-мона или Хатшепсут, не знает никто - поэтому в различных книгах разные варианты звучания.
И вдруг египтологи встречают медсестру, которая своей бойкой речью уточняет переводы с древнеегипетского. Кстати, читая древние тек-сты из долины Нила, Наташа вносит много по-правок: гласные ведь могут неузнаваемо изме-нить смысл слова. Ну, например, сравните рус-ские слова "топор", "теперь" и "тапер". Правда, ничего общего? А если мы напишем в тексте "ТПР", истинный смысл читающий способен уло-вить только из контекста. А представьте себе, рядом стоит несколько слов со множеством ва-риантов прочтения...
Я слушал Наташу Бекетову вместе с двумя десятками ученых-гуманитариев. Разумеется, не обошлось без проверок, хотя вполне деликатных.
Девушку попросили сказать что-нибудь по-арабски. Она тотчас это исполнила, наполнив зал характерными для Средиземноморья гортан-ными звуками. Присутствовавший на встрече опытный арабист Николай Николаевич Вашкевич признался, что понял в прозвучавшей фразе лишь несколько слов. Видно, Наташа сказала что-то на диалекте древних скотоводов, возмож-но, еще не знавших пророка Мухаммеда.
Один филолог поинтересовался, знает ли Наташа языки племен Юго-Восточной Азии. Девушка скромно кивнула. У этих народов, пояснил филолог, есть слова, одинаково звучащие, но оз-начающие различные понятия. Лишь акцент, фо-нетические нюансы позволяют понять, к какому именно языку относится слово. Как-то по-особо-му востоковед произнес слово "мак" и спросил Наташу, на каком языке оно прозвучало. Она от-ветила не задумываясь. Филолог был поражен.
Автор этих строк тоже задал суперполигло-ту свой вопрос:
- Вот вы знаете некий язык. Но до общения с учеными-китаистами как вы могли знать, что это именно китайский, причем использовавший-ся в XIV веке?
- Как - не знаю. Но всегда знаю, чей язык и какого времени.
Петр Николаевич Андреев успокоил Наташу:
она не одна такая на свете. В Гайяне - стране,
расположенной на северо-востоке Южной Аме-рики, есть люди, которые говорят более чем на сотне языков, тоже порой отдаленных в про-странстве и времени.
Наташу спросили, есть ли сходство между языками, которые она знает, и не ведут ли они . происхождение от единого праязыка. Она резон-но ответила, что, не будучи языковедом, не вправе выдвигать собственную гипотезу. Но в самом деле наблюдает много общих корней, скажем, в русском и санскрите. Это, впрочем, не так удивительно для специалистов. А вот совпа-дения в древнеегипетском и русском - неожи-данны.
Какие языки в наибольшей мере являются наследниками вероятного праязыка? Ответ Ната-ши наверняка даст обильную пищу для размыш-лений лингвистам: англо-кельто-саксонский, ту-рецкий, арабский и русский.
А мне подумалось вот что. Семантические поля столь отдаленных и непохожих языков, на которых разговаривает Бекетова, должны сильно различаться. Значит, Творец наверняка вложил в ее подсознание много чего еще помимо языков. Поэтому египтологи могут, по-моему, не просто уточнить переводы с языка
фараонов, но и уз-нать некоторые тайны, коими владели лишь жре-цы и писцы. Вот почему феномен Наташи Беке-товой должны изучать не только лингвисты и психологи, но также культурологи, религиоведы, этнологи...Можно даже сказать иначе: среди нас жи-вет посланец из иных времен. Ее феномен спо-собен перевернуть наши представления о чело-веке и как минимум доказать множественность жизней на Земле.
Я договорился встретиться с Наташей че-рез несколько дней. Так что в ближайшем вы-пуске "Там, за горизонтом" читайте подробно-сти об уникальном таланте медсестры из Ана-пы.
Савелий КАШНИЦКИЙ